→→→ え!まだ、話せる英語が現実になる”方法”を試していない?←←←
PR

豚足 英語表現4選! 例文 会話例 誤用例 記憶のフックで学びましょう!

英単語 使い方
記事内に広告が含まれています。

豚足 英語表現4選! 例文 会話例 誤用例 記憶のフックで学びましょう!

中華料理を一つ挙げてと言われた時に、豚足を挙げる方も一定数いそうです。見た目以上に美味しくてクセになる方も多いでしょう。

今回は「豚足 英語表現」をまとめてみました。

豚足 英語では?

豚足 英語表現

英語表現 (English Term) ニュアンス・用途 (Nuance / Usage) 一般的な地域 (Typical Region) 備考 (Notes)
1. Pigs’ Feet / Pig’s Feet 最も一般的で、直訳的な表現。食材そのものや、あらゆる調理法に対して広く使われます。フォーマル・インフォーマル両方で使用可能。 主にアメリカ(特に南部)、カリブ海諸国 複数形(Pigs’ Feet)で使うことがほとんどです。
2. Trotters / Pig Trotters 専門的・料理的な響きがある表現。シェフや肉屋、または食肉の部位を示す文脈で好まれます。イギリス英語圏でより一般的。 主にイギリス、ヨーロッパ 動物の足全般を指すこともありますが、「Pig Trotters」で豚足が明確になります。
3. Braised Pig’s Feet 調理法を明確にした表現。「煮込み」や「蒸し煮」のように、長時間じっくり加熱した料理を指します。 アジア料理、料理のメニュー 料理名として使われるため、具体的な料理を指す際に適しています。
4. Grilled Pig’s Feet 調理法を明確にした表現。「焼いた」「炙った」豚足を指します。居酒屋やバーベキューなどの文脈で使われます。 アジア料理、料理のメニュー 日本の「焼きとん」や韓国の「チョッパル(焼き)」など、特定の料理を指す際に便利です。

豚足 英語例文

1. Pigs’ Feet / Pig’s Feet
最も一般的で、直訳的な表現。

意味: 豚足

例文 1: Pigs’ feet are a traditional dish in the American South.

和訳: 豚足はアメリカ南部で伝統的な料理です。

例文 2: She bought a few packages of pig’s feet at the market.

和訳: 彼女は市場で豚足を数パック買いました。

例文 3: You can eat pigs’ feet boiled, stewed, or pickled.

和訳: 豚足は茹でたり、煮込んだり、ピクルスにしたりして食べることができます。

 

2. Trotters / Pig Trotters
特にイギリス英語圏や、料理の専門用語として使われる表現。

意味: (豚の)足、豚足

例文 1: We ordered the braised pig trotters as a main course.

和訳: 私たちはメインコースとして煮込んだ豚足を注文しました。

例文 2: The restaurant is famous for its crispy roasted trotters.

和訳: そのレストランは、皮をパリッと焼いた豚足で有名です。

例文 3: Trotters are rich in gelatin and collagen.

和訳: 豚足はゼラチン質とコラーゲンが豊富です。

 

3. Braised Pig’s Feet
「煮込み豚足」など、調理法を特定した表現。

意味: 煮込み豚足

例文 1: The braised pig’s feet were tender and flavorful.

和訳: その煮込み豚足は柔らかくて風味豊かでした。

例文 2: Braised pig’s feet are a popular comfort food in many parts of Asia.

和訳: 煮込み豚足はアジアの多くの地域で人気の家庭料理です。

例文 3: The sauce for the braised pig’s feet was sweet and savory.

和訳: その煮込み豚足のソースは甘くて香ばしかったです。

 

4. Grilled Pig’s Feet
「焼き豚足」など、別の調理法を特定した表現。

意味: 焼き豚足

例文 1: I love eating grilled pig’s feet with a squeeze of lemon.

和訳: 私はレモンを絞った焼き豚足を食べるのが大好きです。

例文 2: The Korean BBQ joint serves excellent spicy grilled pig’s feet.

和訳: その韓国式バーベキュー店は、素晴らしいスパイシーな焼き豚足を出しています。

例文 3: The skin of the grilled pig’s feet was delightfully crispy.

和訳: 焼き豚足の皮は心地よくパリッとしていました。

豚足 英語会話例

1. Pigs’ Feet を使った会話(アメリカ南部料理の話題)
🇬🇧 英語 (English)
A: I was watching a documentary last night about traditional Southern American cuisine, and they kept talking about pigs’ feet. Have you ever tried them?

B: Oh, absolutely! My grandfather grew up in Louisiana, and they were a staple. He used to make pickled pigs’ feet—they’re surprisingly tangy and crunchy.

A: Pickled? That sounds unusual. I always imagined them slow-cooked in a stew. What’s the texture like when they’re pickled?

B: Well, they become quite firm, almost chewy, and the vinegar cuts through the richness. My grandmother preferred them simmered with collard greens. She always said, “You can’t have proper Southern greens without the richness of the pig’s feet!”

A: That makes sense. I think I need to find a place here that serves them properly. I’m suddenly very curious.

🇯🇵 日本語訳 (Japanese Translation)
A: 昨夜、アメリカ南部の伝統料理のドキュメンタリーを見ていたんだけど、しきりに豚足 (pigs’ feet) の話をしてたね。食べたことある?

B: ああ、もちろんだよ!祖父の家では定番で、彼はよくピクルスの豚足を作っていたんだ—驚くほどピリッとしていて、歯ごたえがあるんだ。

A: ピクルス?珍しい響きだね。僕はいつもシチューで煮込むものだと想像してたよ。ピクルスだと食感はどんな感じなの?

B: かなりしっかりして、ほとんど噛みごたえがあり、酢が濃厚さを打ち消してくれる。祖母はコールラードグリーンとの煮込みが好きで、「豚足の濃厚さがないと、ちゃんとした青菜料理とは言えない!」とよく言っていたよ。

A: なるほどね。ちゃんと提供しているお店をここで探す必要がありそうだ。急にすごく興味が湧いてきたよ。

 

2. Trotters を使った会話(イギリスの精肉店での話題)
🇬🇧 英語 (English)
A: Good morning, I’m looking for something a bit unusual for a classic French recipe. Do you happen to stock trotters? I need four good, clean ones.

B: Ah, good morning! Yes, we certainly do. We get fresh pig trotters delivered every Tuesday. Are you planning on stuffing and braising them, perhaps?

A: Exactly! I’m trying a recipe from Escoffier, actually. I need them to be split and cleaned thoroughly, ideally. It’s quite a lengthy preparation.

B: Of course, I can prepare them for you right now. They’re excellent cuts for long, slow cooking; the bone marrow and collagen release so much richness into the sauce. If you’re a fan of trotters, you might also be interested in our cured ham hocks.

A: Thank you. No, today it must be the trotters. I need that specific gelatinous texture. I’ll take the four cleanest ones you have, please!

🇯🇵 日本語訳 (Japanese Translation)
A: こんにちは。古典的なフランス料理のレシピ用に、少し珍しい食材を探しています。豚足 (trotters) は置いていますか?きれいで良いものが4つ欲しいのですが。

B: ああ、こんにちは!はい、ございますよ。毎週火曜日に新鮮な豚足が入荷します。もしかして、詰め物をして煮込み料理にされる予定ですか?

A: まさにそうです!実はエスコフィエのレシピに挑戦しているんです。できれば、きれいに割って処理されたものが欲しいです。かなり手間のかかる準備が必要です。

B: もちろんです、今すぐご用意できますよ。これらは長時間煮込むのに最適な部位で、骨髄とコラーゲンがソースにたくさんの濃厚さを放出します。もし豚足がお好きでしたら、塩漬けハムホックもいかがですか?

A: ありがとう。いえ、今日はどうしても豚足でお願いします。あの独特のゼラチン質の食感が必要なんです。一番きれいなものを4つください!

 

3. Braised Pig’s Feet を使った会話(レストランでの話題)
🇬🇧 英語 (English)

A: Wow, this menu has so many interesting Chinese regional dishes. Look at this: Braised Pig’s Feet with black mushrooms. It looks incredibly rich and savory.

B: That sounds amazing. My mouth is watering just reading it. Braised pig’s feet is one of my favorite dishes. They say the key is getting the skin and fat layers to melt down completely.

A: I’m usually hesitant about eating the skin and fat, but if it’s been braised long enough to become that sticky, glorious gelatin, I’d definitely try it.

B: Given the black mushrooms, it’s likely a dark, soy-based savory sauce, probably with a touch of rock sugar. The aroma alone when the braised pig’s feet arrive is worth the price!

A: You’ve convinced me. Let’s get the Braised Pig’s Feet, and perhaps some plain rice to soak up all that rich sauce. I can’t wait to taste that deep, umami flavor.

🇯🇵 日本語訳 (Japanese Translation)

A: うわあ、このメニューには興味深い中国の郷土料理がたくさんあるね。これを見てよ:黒キノコと豚足の煮込み (Braised Pig’s Feet) だって。信じられないほど濃厚で香ばしそうだ。

B: それは美味しそうだね。読んでいるだけでよだれが出てくるよ。豚足の煮込みは私のお気に入りの料理の一つなんだ。完璧な煮込みの秘訣は、皮と脂肪の層を完全に溶け込ませることだと言われているんだよ。

A: 普段、皮や脂肪を食べるのは少し躊躇するんだけど、十分に煮込まれてねっとりとした素晴らしいゼラチン質になっているなら、間違いなく食べてみたい。

B: 黒キノコが入っているから、おそらく濃い色の醤油ベースのしょっぱいソースで、氷砂糖が少々使われているだろうね。豚足の煮込みが運ばれてきたときの香りだけでも、その価値はあるよ!

A: 説得されたよ。豚足の煮込みを注文して、あの濃厚なソースを吸い込ませるための白飯も頼もう。あの深い旨味の味が待ちきれないよ。

 

4. Grilled Pig’s Feet を使った会話(日本の居酒屋での話題)

🇬🇧 英語 (English)
A: This izakaya is fantastic! What should we order next? I want something with a bit of a chew.

B: If you want chewiness, you have to try the Grilled Pig’s Feet (Tonsoku). They’re a classic here, especially in Okinawa. The skin is usually charred and smoky, but the inside is all that amazing, gooey collagen.

A: Oh, I’ve seen them on the menu. They look slightly intimidating because of the shape, but you recommend them? How are they seasoned?

B: Highly recommended! They are usually simply seasoned with salt and pepper, and then served with a side of ponzu sauce. You dip the grilled pig’s feet in the ponzu—the acidity cuts the richness perfectly. A: That sounds like a brilliant combination. The smoky char from the grill combined with the bright ponzu. Okay, let’s order a plate of the Grilled Pig’s Feet.

🇯🇵 日本語訳 (Japanese Translation)
A: この居酒屋、最高だね!次は何を頼もうか?ちょっと歯ごたえのあるものが食べたいな。

B: 歯ごたえが欲しいなら、焼き豚足 (Grilled Pig’s Feet) を試してみるべきだよ(とんそく)。これはここの定番で、特に沖縄では有名なんだ。皮はたいてい焦げ目がついていて香ばしいけど、中はねっとりとしたコラーゲンがたっぷりなんだ。

A: ああ、メニューで見たよ。形がちょっと威圧的に見えるから少し躊躇してたんだけど、おすすめなんだね?味付けはどんな感じなの?

B: とてもおすすめだよ!通常、塩胡椒でシンプルに味付けされていて、ポン酢(柑橘ベースの醤油)が添えられているんだ。焼き豚足をポン酢につけて食べるんだ—あの酸味が濃厚さを完璧に打ち消してくれるよ。

A: それは素晴らしい組み合わせに聞こえるね。グリルの香ばしい焦げと、さっぱりしたポン酢の組み合わせか。よし、焼き豚足を一皿注文しよう。

豚足 誤用例・注意点

1. Pigs’ Feet / Pig’s Feet
誤用例
❌ “I ate a pig’s foot yesterday.”

理由: 通常、豚足は足全体ではなく切ったものが複数個で提供されるため、「Pigs’ Feet」と複数形で表現するのが自然です。単数形の「A pig’s foot」は、足一本全体を指すことになり、不自然に聞こえます。

使用時の注意点
この表現は最も一般的で、広範囲な調理法や文脈で使用できますが、必ず複数形(Pigs’ Feet) で使うよう意識してください。

「Meat (肉)」のように非可算名詞として扱わず、可算名詞として扱います。

 

2. Trotters / Pig Trotters
誤用例
❌ “The horse has four trotters.”

理由: 「Trotters」は元々動物の足全般を指しますが、文脈なしに使うと豚や羊の足を指すことが多く、馬の足(蹄)を指すには不適切です。

使用時の注意点
日常会話では「Pigs’ Feet」の方が一般的です。「Trotters」は、料理、食肉加工、またはイギリス英語圏でより使われる、やや専門的な響きがあります。

豚足であることを明確にしたい場合は、「Pig Trotters」と補足語を付ける方が安全です。

 

3. Braised Pig’s Feet
誤用例
❌ “We had braised pig’s feet as a side dish, which were deep-fried.”

理由: 「Braised (ブレゼ)」は長時間煮込むという調理法を意味します。「deep-fried(揚げた)」という調理法は、Braisedという言葉と矛盾します。

使用時の注意点
「Braised」は長時間、少量の液体でじっくり煮込むという調理法を限定します。焼き豚足や揚げ豚足に対してこの表現を使うのは誤りです。

水分量が多い煮込みの場合は「Stewed Pig’s Feet」という表現も使われますが、「Braised」はより本格的な煮込み料理のニュアンスを含みます。

 

4. Grilled Pig’s Feet
誤用例
❌ “The grilled pig’s feet tasted rich and soft because they were stewed for hours.”

理由: 「Grilled (グリルした/焼いた)」は調理法を限定します。長時間煮込む(stewed)ことで得られる「rich and soft(濃厚で柔らかい)」という食感は、通常「Grilled」には期待されません。

使用時の注意点
「Grilled」は直火やグリルで焼く調理法を意味します。煮込みや蒸し料理、または生の豚足に対しては使えません。

この表現を使う際は、皮がパリッと(crispy)している、または香ばしい(smoky/charred)という食感や風味を伴うことが多いことを理解しておくと、会話がスムーズになります。

豚足 記憶のフック

1. Pigs’ Feet / Pig’s Feet
この表現のイメージは「Pig(豚)」の「Feet(足)」という、最も直接的でシンプルな名称です。

記憶のフック:【一般性・直訳】

TIPS: スーパーの精肉コーナーをイメージしてください。特定の料理名ではなく、生または簡単な調理済みの食材そのものを指す、最もわかりやすい名称です。迷ったらこれを使えば間違いありません。

文化的背景: アメリカ南部やカリブ海料理で、ピクルスにしたり、青菜と一緒に煮込んだりする際の一般的な呼称です。日常的で親しみやすい表現とされています。

 

2. Trotters / Pig Trotters
この単語は、「Trot(小走り)」の複数形から派生しており、動物の足の部位を指します。

記憶のフック:【専門性・ヨーロッパ】

TIPS: 「シェフ」や「肉屋」が使う単語と覚えるのが効果的です。「この高級な煮込み料理には、最高のTrottersを使っている」といった、専門的な文脈をイメージすると覚えやすいです。

文化的背景: イギリスやフランス料理(Pied de Cochon – 豚足の料理)の文脈でよく使われます。食材の部位を示す、ややクラシックで専門的な用語というニュアンスがあります。

 

3. Braised Pig’s Feet
「Braise (ブレゼ)」は、蓋をして少量の液体でじっくり蒸し煮にする調理法を指します。

記憶のフック:【とろける柔らかさ・濃厚なアジア料理】

TIPS: 「アジアの甘辛い煮込み」 をイメージしてください。長時間煮込んでコラーゲンが溶け出し、ねっとりとして、味がよく染み込んでいる豚足です。「Braised」= とろけるほど煮込んでいる、と関連付けてください。

文化的背景: 中国、台湾、東南アジアなどで見られる醤油ベースの甘辛い豚足煮込み(例:台湾の豬腳)を指すのに最適で、メニュー名として頻出します。

 

4. Grilled Pig’s Feet
「Grill (グリル)」は、直火や網焼きで焼く調理法を意味します。

記憶のフック:【香ばしさ・日本の居酒屋】

TIPS: 「居酒屋の炭火焼き」 や**「韓国のバーベキュー」** をイメージ。煮るのではなく、香ばしい焦げ目(charred)とパリッとした皮(crispy)が特徴の豚足です。「Grilled」= 香ばしくパリパリ、と覚えましょう。

文化的背景: 日本の居酒屋料理(特に沖縄の「とんそく」)や、韓国料理のチョッパル(焼き豚足)など、主に東アジアで好まれる調理法を指します。

語彙力UP情報

味 英語

旨味 英語

辛い 英語

濃い味 英語

酸っぱい 英語

しょっぱい 英語

料理 英語表現

エビチリ 英語

鍋料理 英語

郷土料理 英語

家庭料理 英語

コース料理 英語

qから始まる英単語 食べ物

rから始まる英単語 食べ物

コメント

タイトルとURLをコピーしました